<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">techtransp</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Техник транспорта: образование и практика</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Transport Technician: Education and Practice</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2687-1025</issn><issn pub-type="epub">2687-1033</issn><publisher><publisher-name>Federal state budget establishment additional professional education «Educational and instructional center for railway transportation»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.46684/2687-1033.2021.1.105-113</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">techtransp-159</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИСТОРИЯ ТРАНСПОРТА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSPORT HISTORY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Транспортная лексикография: история и современность</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Transport lexicography: history and the present</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Космин</surname><given-names>В. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kosmin</surname><given-names>V. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Владимир Витальевич Космин — кандидат технических наук, академик Российской академии транспорта</p><p>Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Vladimir V. Kosmin — Cand. Sci. (Eng.), Member of the Russian Academy of Transport</p><p> Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">vvcosmin@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Космина</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kosmina</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Анастасия Александровна Космина — специалист по маркетингу </p><p>129344, г. Москва, ул. Енисейская, д. 1, стр. 1, пом. 301</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anastasiya A. Kosmina — marketing specialist</p><p>  office 301, building 1, 1 Eniseyskaya st., Moscow, 129344</p></bio><email xlink:type="simple">kosminan@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Независимый исследователь</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Independent researcher</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru"><institution>Шеллинг+Сервис</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Schelling + Service</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>2</volume><issue>1</issue><fpage>105</fpage><lpage>113</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Космин В.В., Космина А.А., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Космин В.В., Космина А.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kosmin V.V., Kosmina A.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.ttspo.ru/jour/article/view/159">https://www.ttspo.ru/jour/article/view/159</self-uri><abstract><p>Показано в ретроспективе развитие транспортной лексикографии, начиная с первых транспортных технических словарей (железнодорожных и других). Приведен практически исчерпывающий перечень (55 наименований) вышедших до настоящего времени изданий, составляющих транспортную лексикографию, с русским языком как основным или одним из включенных в транспортные словари языков. Отмечена многоязычная форма первых словарей, охватывавшая языки тех стран, где к моменту формирования железнодорожной сети в России железные дороги получили опережающее развитие. Рассмотрен этап обновления транспортных технических словарей к середине XX в. Дана характеристика современного состояния в области иноязычных и русскоязычных терминологических транспортных словарей, включая терминологические словари, а также новых их видов, таких как словари аббревиатур. Показан охват транспортной лексикографией основных видов транспорта (кроме трубопроводного транспорта). Отмечена тенденция специализации словарей в области одного вида транспорта и возрождения многоязычных словарей, в том числе с применением «новых» для транспортной лексикографии языков (казахский, монгольский, украинский) стран, где после распада СССР государственным языком не является русский. Сформулированы рекомендации по дальнейшему развитию транспортной лексикографии, включая продолжение и расширение практики выпуска наряду с универсальными транспортными словарями узкоспециализированных словарей, а также специализацию электронных словарей как способ повышения их качества и ускорения работы с ними.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The development of transport lexicography in retrospect, starting with the first transport technical dictionaries (railway and others), shown. An almost exhaustive list (55 titles) of the dictionaries that have been published so far that make up the transport lexicography with Russian as the main language or one of the languages included in the transport dictionaries given. The multilingual form of the first dictionaries noted, covering the languages of those countries where, by the time of the constitution of the railway network in Russia, railways had advanced development. The stage of updating transport technical dictionaries by the middle of the XX century considered. The characteristics of the current state in the field of foreign-language and Russian-language terminological transport dictionaries, including terminological dictionaries, as well as their new types, such as dictionaries of abbreviations, are given. The coverage of the transport lexicography of the main types of transport (except for pipeline transport) shown. The tendency of specialization of dictionaries in the field of one type of transport and the revival of multilingual dictionaries, including the use of ‘new’ languages for transport lexicography (Kazakh, Mongolian, Ukrainian), where Russian is not the state language after the collapse of the USSR, noted. Recommendations for the further development of transport lexicography, including the continuation and expansion of the practice of issuing highly specialized dictionaries along with universal transport dictionaries, as well as specialization of electronic dictionaries as a way to improve their quality and speed up work with them formulated.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>аббревиатура</kwd><kwd>двуязычный словарь</kwd><kwd>лексикография</kwd><kwd>многоязычный словарь</kwd><kwd>специализация словарей</kwd><kwd>терминологический словарь</kwd><kwd>терминология</kwd><kwd>транспорт</kwd><kwd>электронный словарь</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>abbreviation</kwd><kwd>bilingual dictionary</kwd><kwd>lexicography</kwd><kwd>multilingual dictionary</kwd><kwd>specialization of dictionaries</kwd><kwd>terminological dictionary</kwd><kwd>terminology</kwd><kwd>transport</kwd><kwd>electronic dictionary</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Волкова Е.А. Переводные железнодорожные словари, изданные в России в XX–XXI веках: опыт профессиональной и лингвистической характеристики // Взаимодействие языков и культур: исследования выпускников и потенциальных участников программ Фулбрайта: материалы докладов IV Международной научной конференции. 2015. С. 9–13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Volkova E.A. Translation railway dictionaries published in Russia in XX-XXI centuries: essay of professional and linguistic characteristics. Interaction of languages and cultures: research of graduates and potential participants of Fulbright programs: materials of reports of the IV international scientific conference. 2015; 9-13. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Воско П.Г. Железно-дорожный немецко-французско-русский технический словарь. 2-е изд., испр. и доп. СПб., 1884. XII. 691 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vosko P.G. Railway German-French-Russian technical dictionary. 2nd ed., Rev. and add. St. Petersburg, 1884; XII, 691. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Źeleznice. Anglicko-Nemecko-Francuzsko-Rusko-Slovensky slovnik A. Dannehl. Bratislava: ALFA, Berlin: VEB Verlag Technik, 1985. 494 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Źeleznice. Anglicko-Nemecko-Francuzsko-Rusko-Slovensky slovnik A. Dannehl. Bratislava, ALFA, Berlin, VEB Verlag Technik, 1985; 494.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Берков В.П. Двуязычная лексикография: учебник. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. 248 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berkov V.P. Bilingual lexicography: textbook. St. Petersburg, Publishing house of St. Petersburg University, 1996; 248. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русско-казахско-английский железнодорожный технический словарь / В.В. Космин, А.К. Кайнарбеков; под общ. ред. В.Ю. Чепца и А.Д. Омарова. М.: ФГБУ ДПО «Учебно-методический центр по образованию на железнодорожном транспорте», 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russian-Kazakh-English railway technical dictionary / V.V. Kosmin, A.K. Kainarbekov; under total. ed. V.Yu. Chepts and A.D. Omarova. Moscow, FGBU DPO “Educational and Methodological Center for Education in Railway Transport”, 2016.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Borecki Mirosław. Ośmiojęzyczny słownik kolejowy. Warszawa: Wydawnictwa Komunikacji i Łącności, 1978. 1033 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Borecki Mirosław. Ośmiojęzyczny słownik kolejowy. Warszawa, Wydawnictwa Komunikacji i Łącności, 1978; 1033.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
