В разделе «Транспортное образование в России и за рубежом: практический опыт» будет опубликована статья «Электронная информационно-образовательная среда как основа обеспечения образовательного процесса в условиях пандемии» д.т.н., доцента Н.Ф. Сириной, Н.С. Пановой и к.т.н. А.В. Волынской. Для обеспечения безопасных условий обучения и воспитания обучающихся, руководствуясь приказами Минобрнауки России и Росжелдора, с 17.03.2020 г. реализация всех образовательных программ высшего образования, среднего профессионального образования, дополнительных образовательных программ (программ повышения квалификации, профессиональной переподготовки и т.д.), реализуемых в университетском комплексе, в том числе прохождение обучающимися промежуточной и государственной итоговой аттестаций, а также учебной, производственной (в том числе преддипломной) практик по соответствующим образовательным программам обеспечивается с применением дистанционных технологий в электронной информационно-образовательной среде (ЭИОС) Blackboard. Для оптимизации учебного процесса УрГУПСом разработаны мероприятия по улучшению и систематизации работы в ЭИОС. Среди них – переход от традиционной бумажной зачетной книжки к электронной, функционально полностью соответствующей бумажному аналогу. Цель введения электронной зачетной книжки — повышение качества предоставления образовательных услуг за счет интеграции и автоматизации индивидуальной информации об итогах обучения в электронном виде. Результаты освоения образовательных программ обучающимися в ЭИОС автоматически отображаются в электронной зачетной книжке, что особенно актуально в условиях пандемии. Университетский комплекс готов продолжать реализацию всех программ как высшего, так и среднего профессионального образования, в полном объеме исключительно в дистанционном режиме с применением ЭИОС университета Blackboard. Теоретические аспекты разработки компьютерной модели работы железнодорожных станций и ее практического использования с технологиями полного погружения пользователя в объектную и процессную среду выполнения технологических операций рассматриваются в статье д.т.н., доцента А.К. Головнича «Особенности разработки и применения иммерсивных технологий для обучения и подготовки специалистов железнодорожного транспорта». Автор указывает на необходимость психологической подготовки обучаемых и специалистов, применяющих иммерсивные модели на практике. Системы трехмерной визуализации динамических процессов, функционирующие в соответствии с физическими законами реального мира и технологией работы станции, дополненные техническими средствами восприятия модельных образов как объективно существующих, требуют специального обучения для их эффективного применения при принятии ответственных решений, связанных с безопасностью движения поездов и организацией маневровых работ. При этом погружение обучаемых в модельную среду не должно носить без-условный характер, а следовательно, восприятие информационных образов формируется как отображение реалистичной копии технической системы, визуально отличаемой определенными метками, чтобы не терять связь с реальностью. На эту особенность моделей, идентифицирующих технические системы с высокой точностью реконструкции объектов и процессов, особо указывается в статье, как на основную алгоритмическую позицию, позволяющую прибегать к иммерсивным моделям с высокой эффективностью. Учитывая огромный потенциал, скрытый в новых информационных системах обучения, использующих бездисплейные технологии реконструкции объектов, изоморфных реальности, автор полагает, что данное направление может инициировать широкое обсуждение специалистов-транспортников, которое будет способствовать развитию теоретико-прикладной сферы трехмерного моделирования технических систем. В традиционной рубрике журнала «История транспорта» читатели познакомятся со статьей В.В. Космина, А.А. Косминой «Транспортная лексикография: история и современность». Показано в ретроспективе развитие транспортной лексикографии. Приведен практически исчерпывающий перечень вышедших до настоящего времени изданий по транспортной лексикографии с русским языком как основным или одним из включенных в транспортные словари языков. Отмечена многоязычная форма первых словарей, охватывавшая языки тех стран, где к моменту развития железнодорожной сети в России железные дороги получили опережающее развитие. Рассмотрен этап обновления транспортных технических словарей к середине XX в. Дана характеристика современного состояния в области иноязычных и русскоязычных терминологических транспортных словарей, новых их видов, таких как словари аббревиатур. Показан охват транспортной лексикографией основных видов транспорта (кроме трубопроводного транспорта). Отмечена тенденция специализации словарей в области одного вида транспорта и возрождения многоязычных словарей. Сформулированы рекомендации по дальнейшему развитию транспортной лексикографии, включая продолжение и расширение практики выпуска наряду с универсальными транспортными словарями узкоспециализированных словарей, а также специализация электронных словарей как способ повышения их качества и ускорения работы с ними. |