Транспортная лексикография: история и современность
https://doi.org/10.46684/2687-1033.2021.1.105-113
Аннотация
Показано в ретроспективе развитие транспортной лексикографии, начиная с первых транспортных технических словарей (железнодорожных и других). Приведен практически исчерпывающий перечень (55 наименований) вышедших до настоящего времени изданий, составляющих транспортную лексикографию, с русским языком как основным или одним из включенных в транспортные словари языков. Отмечена многоязычная форма первых словарей, охватывавшая языки тех стран, где к моменту формирования железнодорожной сети в России железные дороги получили опережающее развитие. Рассмотрен этап обновления транспортных технических словарей к середине XX в. Дана характеристика современного состояния в области иноязычных и русскоязычных терминологических транспортных словарей, включая терминологические словари, а также новых их видов, таких как словари аббревиатур. Показан охват транспортной лексикографией основных видов транспорта (кроме трубопроводного транспорта). Отмечена тенденция специализации словарей в области одного вида транспорта и возрождения многоязычных словарей, в том числе с применением «новых» для транспортной лексикографии языков (казахский, монгольский, украинский) стран, где после распада СССР государственным языком не является русский. Сформулированы рекомендации по дальнейшему развитию транспортной лексикографии, включая продолжение и расширение практики выпуска наряду с универсальными транспортными словарями узкоспециализированных словарей, а также специализацию электронных словарей как способ повышения их качества и ускорения работы с ними.
Об авторах
В. В. КосминРоссия
Владимир Витальевич Космин — кандидат технических наук, академик Российской академии транспорта
Москва
А. А. Космина
Россия
Анастасия Александровна Космина — специалист по маркетингу
129344, г. Москва, ул. Енисейская, д. 1, стр. 1, пом. 301
Список литературы
1. Волкова Е.А. Переводные железнодорожные словари, изданные в России в XX–XXI веках: опыт профессиональной и лингвистической характеристики // Взаимодействие языков и культур: исследования выпускников и потенциальных участников программ Фулбрайта: материалы докладов IV Международной научной конференции. 2015. С. 9–13.
2. Воско П.Г. Железно-дорожный немецко-французско-русский технический словарь. 2-е изд., испр. и доп. СПб., 1884. XII. 691 с.
3. Źeleznice. Anglicko-Nemecko-Francuzsko-Rusko-Slovensky slovnik A. Dannehl. Bratislava: ALFA, Berlin: VEB Verlag Technik, 1985. 494 p.
4. Берков В.П. Двуязычная лексикография: учебник. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. 248 с.
5. Русско-казахско-английский железнодорожный технический словарь / В.В. Космин, А.К. Кайнарбеков; под общ. ред. В.Ю. Чепца и А.Д. Омарова. М.: ФГБУ ДПО «Учебно-методический центр по образованию на железнодорожном транспорте», 2016.
6. Borecki Mirosław. Ośmiojęzyczny słownik kolejowy. Warszawa: Wydawnictwa Komunikacji i Łącności, 1978. 1033 с.
Рецензия
Для цитирования:
Космин В.В., Космина А.А. Транспортная лексикография: история и современность. Техник транспорта: образование и практика. 2021;2(1):105-113. https://doi.org/10.46684/2687-1033.2021.1.105-113
For citation:
Kosmin V.V., Kosmina A.A. Transport lexicography: history and the present. Transport Technician: Education and Practice. 2021;2(1):105-113. (In Russ.) https://doi.org/10.46684/2687-1033.2021.1.105-113